Hoewel
straattaal bekend staat als een combinatie van voornamelijk Surinaamse woorden
en het Marokkaans-Nederlandse accent, zal het de lezer niet verbazen als ik zeg
dat straattaal een variant van het Nederlands is.
In eerdere blogs
heb ik geschreven over de invloed van het Sranan Tongo op het vocabulaire van
straattaal. Ook het Engels, het Marokkaans Arabisch, het Riffijns Berber, het
Turks en het Papiaments spelen in mindere mate een rol. De meeste sprekers van
straattaal zijn echter moedertaalsprekers van het Nederlands en ze kunnen elkaar
onderling perfect verstaan. Dat “nette” mensen hen niet verstaan is geen
taalkundig criterium en bovendien is het vaak de bedoeling van jongeren dat
ouderen ze niet verstaan.
Het is dus
een eigen variant ook al wordt het vaak in verband gebracht met taalverloedering.
Straattaal wijkt immers af van het Nederlands dat we op school leren en dat “nette”
mensen spreken. Net als in andere varianten van het Nederlands komen er nieuwe
woorden bij, maar vaker nog krijgen bestaande woorden een nieuwe betekenis, een
zogenaamde semantische verandering.
Zo zien we
in de onderstaande lijst een aantal woorden dat qua betekenis afwijkt van het Standaardnederlands.
Het is vaak
moeilijk te achterhalen waardoor zo’n semantische verandering zich voordoet. In
een aantal gevallen is het duidelijk onder invloed van het Engels. De woorden heet < hot, aan < lit, koud
< cold zijn waarschijnlijk uit de
Engelse jongeren- en/of rapcultuur overgenomen en het woord neef kent ook de Sranan Tongo variant niffo. Dit zijn zogenaamde
leenvertalingen.
Behalve
veranderingen in de betekenis van Nederlandse woorden zijn er idiomatische
constructies die in het standaard Nederlands niet bestaan, zoals ‘ergens op zijn’ als in ‘je ergens mee bezig houden’. Had de
wereldberoemde Famke Louise het immers niet over ‘ik ben op me monnie’ < ‘ik
ben met geld bezig’ (zie de link beneden als je niet weet Famke is en ga je
daarna schamen!). ‘Er gewoon zijn’
betekent dat er ‘zich niets bijzonders
afspeelt’.
Een ander
onderwerp is de zinsopbouw van straattaal, bijvoorbeeld ‘hij denkt hij is gek’ waarin het voegwoord ‘dat’ ontbreekt. Dit is
echter een ander onderwerp en heeft minder met betekenis te maken. Het is echter
een uitgebreid onderwerp waar ik in de toekomst op inga. In dit blog ben ik
echter meer op me semantiek.
www.khalidmourigh.nl
mail@khalidmourigh.nl
mail@khalidmourigh.nl
Bronnen
Simbanese
woordenboek – SoortKill, 2018
Deze reactie is verwijderd door een blogbeheerder.
BeantwoordenVerwijderen